Hymne national du Chili

Himno Nacional de Chile (es)
Hymne national du Chili
Image illustrative de l’article Hymne national du Chili

Hymne national duDrapeau du Chili Chili
ParolesEusebio Lillo
1847
MusiqueRamón Carnicer
1828
Adopté en1847
Fichiers audio
Hymne national du Chili (instrumental)
Hymne national du Chili (vocal)
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Fichier audio externeL'hymne national sur le site du Gouvernement chilien

L'hymne national du Chili (Himno Nacional de Chile en espagnol) est une marche à quatre temps à la mesure 4/4 – mais aussi jouée de manière plus populaire en mesure 12/8. Cet hymne est parfois désigné par le premier vers de son refrain, Dulce Patria, recibe los votos (« Chère patrie, accepte notre dévotion / nos vœux »)[1]. Les paroles sont d'Eusebio Lillo et de Bernardo de Vera y Pintado et la musique de Ramón Carnicer.

Paroles

Le texte est composé de six strophes et d'un refrain chanté entre chaque strophe.

Lors des cérémonies publiques, seuls le refrain écrit par Bernardo de Vera y Pintado) et la cinquième strophe d'Eusebio Lillo sont chantés.

Hymne national du Chili.
Eusebio Lillo, auteur de l'hymne national du Chili
Hymne national du Chili
Paroles officielles (es)Traduction française libre

Estrofa 1
Ha cesado la lucha sangrienta;
ya es hermano el que ayer invasor;
de tres siglos lavamos la afrenta
combatiendo en el campo de honor.
El que ayer doblegábase esclavo
hoy ya libre y triunfante se ve;
hoy ya libre y triunfante se ve;
¡Libertad! es la herencia del bravo,
la Victoria se humilla a su pie.
¡Libertad! es la herencia del bravo,
la Victoria se humilla a su pie.

   Coro
   Dulce Patria, recibe los votos
   con que Chile en tus aras juró:
   Que o la tumba serás de los libres,
   o el asilo contra la opresión.
   Que o la tumba serás de los libres,
   o el asilo contra la opresión.
   Que, o la tumba serás de los libres,
   o el asilo contra la opresión.
   o el asilo contra la opresión.
   o el asilo contra la opresión.

Estrofa 2
Alza, Chile, sin mancha la frente;
conquistaste tu nombre en la lid;
siempre noble, constante y valiente
te encontraron los hijos del Cid.
Que tus libres tranquilos coronen
a las artes, la industria y la paz,
a las artes, la industria y la paz,
y de triunfos cantares entonen
que amedrenten al déspota audaz.
y de triunfos cantares entonen
que amedrenten al déspota audaz.

   Coro

Estrofa 3
Vuestros nombres, valientes soldados,
que habéis sido de Chile el sostén,
nuestros pechos los llevan grabados;
los sabrán nuestros hijos también.
Sean ellos el grito de muerte
que lancemos marchando a lidiar,
que lancemos marchando a lidiar,
y sonando en la boca del fuerte
hagan siempre al tirano temblar.
y sonando en la boca del fuerte
hagan siempre al tirano temblar.

   Coro

Estrofa 4
Si pretende el cañón extranjero
nuestros pueblos, osado, invadir;
desnudemos al punto el acero
y sepamos vencer o morir.
Con su sangre el altivo araucano
nos legó, por herencia, el valor;
nos legó, por herencia, el valor;
y no tiembla la espada en la mano
defendiendo, de Chile, el honor
y no tiembla la espada en la mano
defendiendo, de Chile, el honor


   Coro

Estrofa 5
Puro, Chile, es tu cielo azulado;
puras brisas te cruzan también,
y tu campo, de flores bordado
es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
que te dio por baluarte el Señor,
que te dio por baluarte el Señor,
y ese mar que tranquilo te baña
te promete futuro esplendor.
y ese mar que tranquilo te baña
te promete futuro esplendor.

   Coro

Estrofa 6
Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores
que tapizan tu suelo feraz,
no las pisen jamás invasores;
con tu sombra las cubra la paz.
Nuestros pechos serán tu baluarte,
con tu nombre sabremos vencer,
con tu nombre sabremos vencer,
o tu noble, glorioso estandarte,
nos verá, combatiendo, caer.
o tu noble, glorioso estandarte,
nos verá, combatiendo, caer.

   Coro

Couplet 1
La lutte sanglante a pris fin
L'envahisseur d'hier est désormais un frère
De trois siècles nous avons lavé la honte
en combattant au champ d'honneur.
Celui qui hier se pliait à l'esclavage
aujourd'hui, est enfin libre et triomphant;
La liberté est l'héritage des braves,
La victoire s'incline à ses pieds.

Refrain
Chère patrie, acceptez notre dévotion
avec laquelle le Chili a juré sur tes autels
que tu seras la tombe des hommes libres,
ou l'asile contre l'oppression.

Couplet 2
Dresse-toi, Chili au front pur;
Tu as gagné ton nom au combat ;
toujours noble, constant et courageux
Les enfants du Cid t'ont trouvé.
Que tes batailles couronnent tranquillement
les arts, l'industrie et la paix,
Et que s'entonnent des chants de triomphe
pour intimider le despote audacieux.

Refrain

Couplet 3
Vos noms, vaillants soldats,
Qui ont été le pilier du Chili,
Nos cœurs les gardent gravés;
Nos enfants les connaissent aussi.
Qu'ils soient le cri de la mort
Qui nous libère quand nous marchons au combat
Et résonnant dans la bouche des forts
fassent toujours trembler le tyran.

Refrain

Couplet 4
Si le canon étranger prétend,
téméraire, envahir nos villages,
Dégainons sans tarder
Et sachons vaincre ou mourir.
Avec son sang, le fier Araucan
nous a légué le courage en héritage,
et l'épée ne tremble pas dans nos mains
en défendant l'honneur du Chili.

Refrain

Couplet 5
Chili, pur est ton ciel bleuté;
pures aussi sont les brises qui te survolent,
et tes campagnes bordées de fleurs
sont la copie joyeuse de l'Éden.
Majestueuse est la montagne blanche
que le Seigneur t'a donné comme place forte,
et cette mer qui te baigne tranquillement
te promet la splendeur future.

Refrain

Couplet 6
Ces atours, ô patrie, ces fleurs
qui recouvrent ton sol fertile,
ne seront jamais piétinées par les envahisseurs
avec ton ombre qui les couvre de paix.
Notre sein sera ta forteresse,
Avec ton nom nous apprendrons à vaincre,
ô toi, glorieuse bannière
et nous verrons la fin des combats.

Refrain

Historique

Le premier hymne

Manuel Robles Gutiérrez.

Le premier hymne national du Chili date de 1819, sur un texte du poète argentin-chilien Bernardo de Vera y Pintado, à la demande de Bernardo O'Higgins souhaitant des paroles pour l'hymne de cette nouvelle nation.

Il est chanté pour la première fois le , lors des fêtes de septembre, sur l'air de l'hymne national de l'Argentine, faute de musique pour l'hymne chilien.

La composition du péruvien José Reverte n'a pas été retenue par Vera y Pintado et c'est le chilien Manuel Robles qui compose la musique de cet hymne.

Il est joué en public pour la première fois le , avec grand succès.

La version finale

Composé peu après l'indépendance et dans un esprit d'émancipation envers la tutelle coloniale espagnole, les paroles de l'hymne chilien sont très dures envers les Espagnols.

Les résidents espagnols au Chili se sont plaints des vers jugés xénophobes de l'hymne. Les relations avec l'Espagne s'étant normalisées, le jeune poète chilien Eusebio Lillo est chargé d'en écrire une nouvelle version, qui fut approuvée (en 1847) à l'exception de la strophe suivante :

Libertad, invocando tu nombre,
la chilena y altiva nación
y de extraña, humillante opresión

Depuis, la cinquième strophe est chanté avec le refrain.

Dictature et troisième strophe

Sous le régime d'Augusto Pinochet, la troisième strophe est ajoutée au chant. Depuis, le fait de chanter la troisième strophe connote une marque d'attachement ou de soutien à la dictature militaire. En 1990, sous le gouvernement de Patricio Aylwin, la troisième strophe est officiellement supprimée, et seule la cinquième strophe est chantée. Les partisans de Pinochet continuent de la chanter en privé, mais la version officielle ne la contient plus.

Loi et respect dû à l'hymne national

L'article 22 la Constitution chilienne de 1980 stipule que tout citoyen du Chili doit le respect à la République et à ses emblèmes nationaux. Les emblèmes nationaux du Chili étant le drapeau national, les armoiries de la République et l'hymne national. L'article 6 de la loi de sécurité de l'État (Decreto No. 890 de 1975) fait de l'offense publique à un emblème national un délit.

Notes et références

Voir aussi

Articles connexes

L'hymne national du Chili est joué notamment lors des matches sportifs internationaux des équipes suivantes :

L'hymne national du Chili est également joué à l'occasion de diverses fêtes et jours fériés.

Liens externes

Médias utilisés sur cette page

Flag of Chile.svg
Il est facile de mettre un cadre autour de cette image d'un drapeau
Vinyl record.svg
Black record icon for generic use
Himno Nacional de Chile en Fa mayor Piano.png
Auteur/Créateur: Victorddt, Licence: CC BY-SA 3.0
Los primeros compases del Himno Nacional de Chile, en un arreglo para piano en fa mayor, según la tonalidad original compuesta en 1827 por el músico catalán Ramón Carnicer i Batlle. Imagen creada por Victorddt usando Siblelius 6, en base a un antigua fotocopia. Imagen en contenido libre.
United States Navy Band - National Anthem of Chile.ogg
Instrumental recording of the national anthem of Chile (Himno Nacional de Chile)
Himno nacional de Chile(portada).jpg
Fotografía en blanco y negro de la portada de un escrito original del himno patrio de Chile. El texto está escrito con letra manuscrita y dice: "Himno patriótico de Chile, puesto en música por R. Carnicer y dedicado a su excelencia don Mariano Egaña, ministro plenipotenciario de la república en Londres".
Manuel Robles.jpg
Manuel Robles Gutiérrez (6 de noviembre de 1780 - 27 de agosto de 1837), fue un músico violinista de nacionalidad chilena. Es reconocido por su participación en el primer Himno Nacional de Chile.
National Anthem of Chile.ogg
(c) Gobierno de Chile, CC BY 3.0 cl
Himno Nacional de la República de Chile. Versión cantada disponible en la página web del Gobierno de Chile.
Circle question mark.png
Public domain question mark